最近逛街,看到一家品牌女装店在做活动,
girls区域6折起!
好心动噢!
Waitt a …(等一下……)
乍一看大家都懂,女白领嘛,职场女性风格的着装。
但是,总觉得哪里怪怪的,就像我们说学生不会说: boy/girl,而是。
所以 girl到底对不对?
来看看辞典给出的释义:
girl
noun [ C ] US /ˈwɝː.kɪŋ ˌɡɝːl/
a
妓女;娼妓
from《纸牌屋》▼
You don't a girl so you can after.
你不会去补偿一个妓女,只为了稍后能跟她温存。
补偿,弥补,抵消 搂抱,依偎着睡
咳咳。。
气氛突然有点尴尬啊。。
这个词到底是怎么被约定俗成的,还有待考究,但有一种说法是,在以往的社会中,不论东方西方,并没有给女性提供参与劳作以及各种就业的空间。
而妓女,则是**批正式意义上的“职业女性”。
这也可以解释为什么是 girl而不是woman,,毕竟girl才是青春貌美的代名词嘛!
另外还要注意,call girl 也是指应召女郎噢……
其实在非正式场合 girl是可以指“在职女性”的,
跟non- girls / (家庭妇女)相对,比如国外的“知乎”论坛上就经常有人问:
Do you a girl or a non- girl as life ? Do live ?
你更喜欢职业女性还是没工作的女孩作为生活伴侣?双方都有工作的夫妻在一起会快乐吗?
non-▼
▼
作为形容词表示“跟工作相关的;有职业的”,本身有很多搭配
hours 工作时间
day 工作日
工作关系
工作环境
man 工人
class 工人阶级
life 工作生涯
但是说到“女白领”“在职女性”,尽量不要用 girl这种含有歧义的词汇噢。
可以记住下面这些表达:
woman( 事业,职业,职场)
woman(用woman替代girl就OK)
woman in the ( 工作场合)
woman( 专业的,职业的)
( 上班族)
lady 白领女性(就是我们平时说的OL的全称)
注意:单数是woman,复数是women。
woman▼
women▼
最后截取一段报道,加深一下大家的记忆!
60 of in China don’t want to have a child, to a on the ’s women.
根据最新一项全国职场女性的调查显示,全国近六成在职妈妈不想生二胎。
The 14,290 women on their work and life .
网站这项调查覆盖了14290个职场女性,询问了她们对工作和生活的权衡。
" women more . It is not just leave — a might only get back to work three to five years after her first child.
“中国女性承担了更多的家庭责任。不仅仅是产假,一位职场女性可能需要三到五年才会重返职场。”
当个优雅的职场女性真的好不容易噢